AstroJeston : I've added links for the couple of places I found with the English subtitles.
Jirido : I liked this one.. It was well done and it was a bit interesting to see this kind of drama...
Peevee : And in the mornin', I'm makin' waffles! - Donkey
flybow : Oh, dear.
michaelmyers : wow wow wow wow !
Toonaholic : Watch Santa vs Trump in Colbert's Christmas Cartoon Special! ...narrated by that guy, y'kn...
RobotAllah : Well that escalated quickly.
Twixtid : I loved SG-1, but this one was just a little bit prettier, a little bit more well acted, e...
Toonaholic : No, not this love scene, please don't kiss him... oh fer cryin out loud.
expresso : Ditto, if I had my way I'd use a feature to permanently remove that genre from the feed (💡...
Check the IMDB AKA section. It was released as Smilla’s Feeling of Snow in the UK and both titles have been used in Australia. Not sure about the “Miss” part as none of the English releases include it. But it’s in the Danish, as you said, as well as German, Lithuanian, Swedish, and others, so it’s not impossible you’d see it translated that way somehow. Or a reality shift caused by the large hadron collider.
a combination of things perhaps, yes i read the imdb, its also quite possible it was just smilla :) and i’m projecting dejavu.. that definitely happens. oliver sacks has a great anecdote where he thought he was in london for the bombing of london when it was actually his brother’s retelling